Skip to main content

Glossari

Glossary

Të gjitha termat kanonike të përdorura në UI dhe dokumentacionin e shtesës. Përdorni këto për të mbajtur përkthimet në përputhje me standardet në të gjitha gjuhët.


Notes

  • Mbani tekstet e UI të shkurtra dhe me fokus në veprime.
  • Preferoni emra për cilësimet dhe folje për veprimet.
  • Përdorni rastin e fjalisë (vetëm fjala e parë e kapitalizuar) përveç titujve.

Terms

  • Attachments: skedarë të përfshirë me një email. Shmangni "enclosures".
  • Blacklist (Lista e përjashtimit): lista e modeleve që parandalojnë që skedarët të bashkohen automatikisht. Në UI këtë e shohim si “Blacklist (model globi)”.
  • Në kopjen e UI, preferoni “Blacklist (model globi)” për të përputhur faqen e cilësimeve.
  • Shpjegoni se vetëm emrat e skedarëve përputhen; jo rrugët.
  • Confirm / Konfirmim: kërkoni nga përdoruesi të vazhdojë para se të shtojë bashkëngjitje.
  • Answers: “Po” (shto), “Jo” (anulo). Mbani etiketat e butonëve të shkurtra.
  • Inline image: një imazh i referuar nga CID në HTML-në e mesazhit; kurrë nuk shtohet si një skedare.
  • S/MIME signature: smime.p7s ose pjesët e nënshkrimit PKCS7; kurrë nuk shtohet.
  • Options / Settings: faqja e konfigurimit të shtesës në Thunderbird.
  • Default answer: përgjigjja e parazgjedhur për dialogun e konfirmimit.

Email actions

  • Reply: përgjigjuni dërguesit të një mesazhi.
  • Reply all: përgjigjuni dërguesit dhe të gjithë marrësve.
  • Forward: dërgoni mesazhin te një marrës tjetër; kjo shtesë nuk modifikon sjelljen e përparimit.

Attachment types

  • Inline attachments: asetet e inkorporuara në trupin e mesazhit (p.sh., referuar nëpërmjet Content‑ID). Nuk shtohen si skedare nga shtesa.
  • Attached files: skedarët e bashkëngjitur me mesazhin si bashkëngjitje të zakonshme (kandidatë për kopjim në përgjigje).

Style

  • Filenames: trego si kod (monospace), p.sh., smime.p7s, *.png.
  • Keys/buttons: vetëm në rastin e titujve kur ata janë emra të duhur; përndryshe në rastin e fjalisë.
  • Avoid jargon (p.sh., “idempotency”); preferoni “parandaloni kopjet”.