Глосарій
Глосарій
Канонічні терміни, що використовуються в UI і документації плагіна. Використовуйте їх для підтримки узгодженості перекладів між локалями.
Примітки
- Зберігайте рядки UI короткими та орієнтованими на дії.
 - Віддавайте перевагу іменникам для налаштувань і дієсловам для дій.
 - Використовуйте дохідний регістр (тільки перше слово з великої літери), за винятком заголовків.
 
Терміни
- Вкладення: файли, вкладені в електронний лист. Уникайте терміна “додатки”.
 - Чорний список (Список виключень): список шаблонів, які заважають автоматичному приєднанню файлів. В UI це з'являється як “Чорний список (шаблони glob)”.
 - У копії UI віддавайте перевагу “Чорний список (шаблони glob)”, щоб відповідати сторінці налаштувань.
 - Поясніть, що збігаються лише імена файлів; не шляхи.
 - Підтвердити / Підтвердження: запитати у користувача, чи продовжувати перед додаванням вкладень.
 - Відповіді: “Так” (додати), “Ні” (скасувати). Зберігайте етикетки кнопок короткими.
 - Вбудоване зображення: зображення, на яке посилаються за CID в HTML повідомлення; ніколи не додається як файл.
 - S/MIME підпис: 
smime.p7sабо частини підпису PKCS7; ніколи не додається. - Опції / Налаштування: сторінка конфігурації плагіна в Thunderbird.
 - Відповідь за замовчуванням: попередньо обрана відповідь для діалогового вікна підтвердження.
 
Дії з електронною поштою
- Відповісти: відповісти відправнику повідомлення.
 - Відповісти всім: відповісти відправнику та всім отримувачам.
 - Переслати: надіслати повідомлення іншому отримувачу; цей плагін не змінює поведінку пересилання.
 
Типи вкладень
- Вбудовані вкладення: активи, вбудовані в тіло повідомлення (наприклад, посилаються через Content‑ID). Не додаються як файли плагіном.
 - Приєднані файли: файли, прикріплені до повідомлення як звичайні вкладення (кандидати для копіювання при відповіді).
 
Стиль
- Імена файлів: показувати як код (моноширинний), наприклад, 
smime.p7s,*.png. - Ключі/кнопки: заглавні тільки коли це власні назви; у інших випадках речовий регістр.
 - Уникайте жаргону (наприклад, “ідемпотентність”); краще “запобігти дублікатам”.